August 21, 2009 by tailieutienghan
-(으)니까 (nikka) is a conjunction that we use to combine two clauses together. This cause indicates that the first clause is the reason the second clause happened or occurred.
We can translate -(으)니까 (nikka) as “because,” “since,” or “so.”
We use -(으)니까 when expressing a reason, along with -기 때문에 (gi ttaemune) and -서 (seo). While we usually use the other two to express reasons related to the past tense, we usually use -(으)니까 to express a future decision or a command, or when we use it to discuss a past action, it expresses something that was rightfully supposed to be that way.
으니까 is attached to the end of clauses that end in consonants.
(Clause 1)으니까 (Clause 2)
- 매운 것을 못 먹으니까, 김밥 만들자.
“They can’t eat spicy food, so let’s make gimbap.”
니까 is attached to the end of clauses that end in vowels.
(Clause 1)니까 (Clause 2).
- 할머니 지금 가니까 인사 드려.
“Your grandmother’s leaving, so say bye.”
- 오늘은 더우니까 에어컨 트세요.
oneul-eun deounikka eeokeon teuseyo.
“Today is hot, please turn on the air conditioner.”
- 비 오니까 가지 말자.
bi onikka gaji malja.
“It’s raining, so let’s not go.”
- 이 영화 재미 없으니까 다른 영화 보자.
i yeongwha jaemi eopseunikka dareun yeonghwa boja.
“Let’s watch a different movie, this movie is boring.”
- 햄버거는 어제 먹었으니까 오늘은 다른 거 먹어.
haembeogeo-neun eoje meogeosseunikka, oneul-eun dareun geo meogeo.
“You ate hamburger yesterday, so eat something different today.”
Sometimes, we can leave out the second clause and simply infer it from the context.
koreanclass101- Copy right by http://360korea.com