-지만 … but
August 25, 2009 by tailieutienghan
-지만 (-jiman) is a verb ending that expresses “but” or “although.” This is similar to the ending -ㄴ/는데 (n/neunde), but -지만 (-jiman) has a narrower meaning and can only mean “but” or “although,” whereas -ㄴ/는데 (n/neunde) has a wide range of meanings. So when you want to be very specific in contrasting two states or actions, you can use -지만 (-jiman).
Verb Stem + 지만
1. 없다 (eopda) “to not have”
없 (eop) – verb stem
없 + 지만 = 없지만 (eopjiman)
돈이 없지만 (don-i eopjiman) “I don't have money, but”
2. 춥다 (chupda) “to be cold”
춥 (chup) – verb stem
춥 + 지만 = 춥지만 (chupjiman)
춥지만 괜찮아요 (chupjiman gwaenchanayo) “It's cold but it's okay.”
비가 오지만, 우산은 필요 없어요.
bi-ga ojiman, usan-eun piryo eopseoyo
“Although it's raining, I don't need an umbrella.”
예쁘지만 성격이 나빠요.
yeppeujiman seonggyeok-i nappayo
“She's pretty, but has a bad personality.”
알지만 말 안 할 거예요.
aljiman mal an hal geo-yeyo
“I know it, but I won't tell you.”
“It's late, but I'm sorry.”
“It's dangerous, but it's fun.”
koreanclass101- Copy right by http://360korea.com