◆ 추운 날씨에 고생이 많으시네요.
[Chu-un naissie kosaeng-i manusineyo]
Thanks for your hard work in this cold weather.
A : 강지혜씨, 계십니까?
Yes, that’s me.
A : 소포가 왔습니다.
You have a package.
B : 소포요?
A : 여기에 사인 좀 해 주세요.
Would you please sign here?
B : 네, 알겠습니다.
추운 날씨에 고생이 많으시네요.
Thanks for delivering the package in such cold weather.
[Chu-un nalssie kosaeng-i manusineyo]
A : 뭘요. 고맙습니다.
Don’t mention it.
Extremely hot or cold weather makes working outdoors difficult. For a country like Korea where there are four distinct seasons, expressions of thanks vary for different seasons. For winters. “추운 날씨에( …in this cold weather …)”[Chu-un nalssie] and “더운 날씨에(…in this hot weather …)”[Toun nalssie] for summers greetings, adding those phrases to “고생이 많으시네요(I appreciate your hard work…)”[Kosaeng-i manusineyo] can really make people feel appreciated, especially for the delivery people.
Kyung Hee University – copyright by http://360korea.com