A : 요즘 회사 생활은 어때요?
How are you doing at your work these days?
[Yojum hoesa saenghwalun ottaeyo?]
B : 이젠 많이 적응이 돼서 괜찮아요.
It’s quite all right now that I’ve adjusted.
[Ijen mani chogung-i twaeso kwanchanayo]
A : 그래도 빨리 적응하시는 것 같아요.
I think you’re adjusting quite well in little time.
[Kuraedo ppalli chogunghasinun kot katayo]
B : 빠르다니요? 제가 한국에 온 지도 벌써 1년이나 됐는데요.
What do you mean little time? It’s been a year since I arrived in Korea.
[Pparudaniyo? Chega hanguge on chido polsso ilnyoni twaennundeyo]
A : 그래요? 정말 세월이 빠르네요. 토니 씨를 처음 만난 게 엊그제 같은데.
Really? Time sure flies. It seems like I just met you yesterday.
[Kuraeyo? Chongmal sewori ppaluneyo. Tony ssilul choum mannan ke otguje katonde]
There is the expression of “-(으)ㄴ 지 ~ 가 되다(… it’ been~)” [(u)n chi ~ka toeda] to express time. Into such expression, one may insert time units, for example, such as 2 hours, one year, or ten years. Should a foreigner say something along the lines of, “한국에 온 지 두 달 됐어요 (It been two months since I arrived in Korea.)��” Hanguge on chi tudal twat-soyo] in Korean, he/she will surely surprise other Korean nationals. Also, a common idiomatic expression used to convey the idea of time moving swiftly is, “~을 한 것이 엊그제 같다 (~seems like just yesterday …)”[ ~hangosi otguje katta] which communicates the notion that an event in antiquity appears as if it occurred just a few days ago.