I was stood up.
A : 왜 그렇게 화가 났어요?
[Wae kuroke hwaga nasoyo? ]
Why are you so mad?
B : 사실은 여자친구한테 바람을 맞았거든요.
[Sasirun yojachinguhante paramul majatgodunnyo.]
My girlfriend stood me up.
A : 정말이에요? 전화통화는 했나요?
[Chongmarieyo? Chonhwatonghwanun haennayo?]
Really? Did she call you?
B : 휴대폰이 계속 꺼져 있어서 할 수 없었어요.
[Hyudaeponi kyesok kkojyeo isoso hal su opsosoyo.]
I couldn’t call her because her phone was turned off.
A : 여자친구한테 갑자기 문제가 생겼나보군요. 조금만 기다려보세요.
[Yojachinguhante kapjagi munjega saenggyonnabogunnyo. Chogumman kidaryoboseyo.]
Maybe your girlfriend had an emergency. Wait for her to call you.
“‥ 에게 바람을 맞다” [‥ege paramul matda] means to be stood up by someone. It is an idiomatic expression used in cases such as when someone doesn’t show up for an engagement. You can use it in sentences as in “친구에게 바람맞고 돌아오는 길이다.” [Chinguege parammatgo toraonun kirida.]