This is an expression used to ask one’s name. In Korean, the words 이름[Irum] and 성함[Songham] are used depending on the age or status of the person you are speaking to. 성함[Songham] has a more respectful meaning than 이름[Irum]. 어떻게 되십니까[ottoke doe-simnikka] is a very respectful expression, and can be conveniently and broadly used when asking one’s name, age, family, hobby and so on. There are many countries where it is impolite to ask one’s age. However, since the expressions used in the Korean language differ depending on the relationship between those who are conversing, it is very important to ask one’s age beforehand. Korean people also have a tendency to ask one’s marital status. It is quite natural in this culture.
A : 안녕하세요? 예약을 했습니다. / Hello, I have an appointment.
[Annyongha-seyo? Yeyagul Haet-sumnida.]
B : 어서 오세요. 성함이 어떻게 되십니까? / Welcome. May I get your name please?
[Oso O-seyo. Songham-i ottoke doe-simnikka?]
A : 빌리 화이트 입니다. / Billy White.
[Billy hwait imnida.]
B : 나이가 어떻게 되십니까? / And your age please?
[Nai-ga ottokke doe-simnikka?]
A : 22살입니다. / 22
[Sumuldu-sal-imnida.]
B : 네, 알겠습니다. 잠시만 기다리세요. / Thank you. Please wait until we call your name.
[Ne, al-get-sumnida. Jamsi-man gidari-seyo.]
Leave a comment