왜 그렇게 입이 가벼워요?
[Wae kuroke ibi kabyowoyo?]
Why can’t you keep a secret?
A : 제가 비밀이라고 했는데 왜 다른 사람에게 이야기했어요?
[Chega pimirirago haennunde wae tarun saramege iyagihaesoyo?]
I told you that it was a secret. Why did you tell someone?
B : 미안해요.
[Mianhaeyo.]
I’m sorry.
A : 이제 아무 얘기도 하지 않을 거예요.
[Ije amu yaegido haji anul koyeyo.]
I’m not telling you anything anymore.
B : 정말 미안해요. 다시는 그러지 않을게요.
[Chongmal mianhaeyo. Tasinun kuroji anulgeyo.]
I’m really sorry. I’ll never tell again.
A : 왜 그렇게 입이 가벼워요?
[Wae kuroke ibi kabyowoyo?]
Why can’t you keep a secret?
B : 술을 먹다보니 실수한 것 같아요.
[Surul mokdaboni silsuhan kot katayo.]
I think I was a bit too drunk.
“입이 가볍다” [ibi kabyopda] means that one’s mouth is not “heavy”. In other words, that one is not good a keeping secrets. “입이 무겁다” [ibi mugopda], meaning one’s mouth is “heavy”, is used as an opposite. There are quite a lot of expressions in Korean that refer to the physical aspects of the human body. “발이 넓다” [Pari nolda], for instance, means that one has a well-established network of people. “눈이 높다” [Nuni nopda] means one has high standards.
Leave a comment